Welcome to Tombstone, an 1880's silver mining camp. Tombstone was founded in 1879 by prospector Ed Schieffelin, who discovered silver in the area. The town quickly grew and became one of the last boomtowns in the American frontier.
Bienvenido a Tombstone, un campamento minero de plata de la década de 1880. Tombstone fue fundada en 1879 por el prospector Ed Schieffelin, quien descubrió plata en la zona. La ciudad creció rápidamente y se convirtió en una de las últimas ciudades en auge en la frontera estadounidense.
Thank you for taking this tour. Notice I have a "Tip Spittoon" in the front of the trolley, because "Tips" is just "Spit" spelled backwards. I appreciate your generous tips.
Gracias por hacer este recorrido. Fíjese que tengo una "Escupidera de Propinas" en la parte delantera del tranvía, porque "Propinas" al revés es "Saniporp". Agradezco sus generosas propinas.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
At its best, Tombstone's population was about 7000. That made us the third largest city in the Arizona Territory; right after Prescott, the capital, and Tucson.
En su mejor momento, la población de Tombstone era de aproximadamente 7000 personas. Eso nos convirtió en la tercera ciudad más grande del Territorio de Arizona; justo después de Prescott, la capital, y Tucson.
If you spend time in town someone will tell you that mining ended here when the mines flooded, but that is not true. Of those 100 active silver mines, only six ever hit water. When a mine did get into the water, we brought pumps in and pumped the water out. At one time in the early 1900's we were evacuating more than three-and-a-half million gallons of water every day, that's more than 13 million liters. Unfortunately, it was worthless water, it was full of arsenic so it was not good for drinking.
Si pasa tiempo en el pueblo, alguien le dirá que la minería terminó aquí cuando las minas se inundaron, pero eso no es cierto. De esas 100 minas de plata activas, solo seis alguna vez encontraron agua. Cuando una mina se inundaba, traíamos bombas y sacábamos el agua. En un momento, a principios de 1900, estábamos evacuando más de tres millones y medio de galones de agua cada día, eso es más de 13 millones de litros. Desafortunadamente, era agua sin valor, estaba llena de arsénico, así que no era buena para beber.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
We had approximately 130 businesses, stores, restaurants, and saloons. We even had two ice cream parlors and a candy factory. The town's economy was booming thanks to the silver mines.
Teníamos aproximadamente 130 negocios, tiendas, restaurantes y salones. Incluso teníamos dos heladerías y una fábrica de dulces. La economía de la ciudad estaba en auge gracias a las minas de plata.
If you spend time in town someone will tell you that mining ended here when the mines flooded, but that is not true. Of those 100 active silver mines, only six ever hit water. When a mine did get into the water, we brought pumps in and pumped the water out. At one time in the early 1900's we were evacuating more than three-and-a-half million gallons of water every day, that's more than 13 million liters. Unfortunately, it was worthless water, it was full of arsenic so it was not good for drinking.
Si pasa tiempo en el pueblo, alguien le dirá que la minería terminó aquí cuando las minas se inundaron, pero eso no es cierto. De esas 100 minas de plata activas, solo seis alguna vez encontraron agua. Cuando una mina se inundaba, traíamos bombas y sacábamos el agua. En un momento, a principios de 1900, estábamos evacuando más de tres millones y medio de galones de agua cada día, eso es más de 13 millones de litros. Desafortunadamente, era agua sin valor, estaba llena de arsénico, así que no era buena para beber.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
Our "red light" district was in this area. At any one time, we had about 150 "ladies of negotiable affection" working here. This district was known for its lively nightlife and was a significant part of Tombstone's economy.
Nuestro "barrio rojo" estaba en esta zona. En un momento dado, teníamos alrededor de 150 "damas de afecto negociable" trabajando aquí. Este distrito era conocido por su animada vida nocturna y era una parte significativa de la economía de Tombstone.
Tombstone was a mining town and underneath you are about 520 miles of tunnels. The mining district was about 40 square miles roughly centered on Tombstone. In the district we had more than 100 silver mines at any one time, but the largest and most productive of those mines were in the hills ahead of you.
Tombstone era un pueblo minero y debajo de usted hay aproximadamente 840 kilómetros de túneles. El distrito minero tenía una extensión de unos 104 kilómetros cuadrados, centrado aproximadamente en Tombstone. En el distrito teníamos más de 100 minas de plata activas en cualquier momento, pero las minas más grandes y productivas estaban en las colinas que tiene frente a usted.
Just ahead of us is the infamous Birdcage Theater. That theater opened its doors on Christmas Eve, 1881, and stayed open for about 10 years. At one point during that run, the New York Times wrote that the Birdcage was the most wicked spot between Basin Street and the Barbary Coast.
Justo delante de nosotros está el infame Teatro Birdcage. Ese teatro abrió sus puertas en la Nochebuena de 1881 y permaneció abierto durante unos 10 años. En un momento durante ese período, el New York Times escribió que el Birdcage era el lugar más perverso entre la calle Basin y la Costa de Barbary.
Welcome to Tombstone, an 1880's silver mining camp. Tombstone was founded in 1879 by prospector Ed Schieffelin, who discovered silver in the area. The town quickly grew and became one of the last boomtowns in the American frontier.
Bienvenido a Tombstone, un campamento minero de plata de la década de 1880. Tombstone fue fundada en 1879 por el prospector Ed Schieffelin, quien descubrió plata en la zona. La ciudad creció rápidamente y se convirtió en una de las últimas ciudades en auge en la frontera estadounidense.
Thank you for taking this tour. Notice I have a "Tip Spittoon" in the front of the trolley, because "Tips" is just "Spit" spelled backwards. I appreciate your generous tips.
Gracias por hacer este recorrido. Fíjese que tengo una "Escupidera de Propinas" en la parte delantera del tranvía, porque "Propinas" al revés es "Saniporp". Agradezco sus generosas propinas.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
At its best, Tombstone's population was about 7000. That made us the third largest city in the Arizona Territory; right after Prescott, the capital, and Tucson.
En su mejor momento, la población de Tombstone era de aproximadamente 7000 personas. Eso nos convirtió en la tercera ciudad más grande del Territorio de Arizona; justo después de Prescott, la capital, y Tucson.
If you spend time in town someone will tell you that mining ended here when the mines flooded, but that is not true. Of those 100 active silver mines, only six ever hit water. When a mine did get into the water, we brought pumps in and pumped the water out. At one time in the early 1900's we were evacuating more than three-and-a-half million gallons of water every day, that's more than 13 million liters. Unfortunately, it was worthless water, it was full of arsenic so it was not good for drinking.
Si pasa tiempo en el pueblo, alguien le dirá que la minería terminó aquí cuando las minas se inundaron, pero eso no es cierto. De esas 100 minas de plata activas, solo seis alguna vez encontraron agua. Cuando una mina se inundaba, traíamos bombas y sacábamos el agua. En un momento, a principios de 1900, estábamos evacuando más de tres millones y medio de galones de agua cada día, eso es más de 13 millones de litros. Desafortunadamente, era agua sin valor, estaba llena de arsénico, así que no era buena para beber.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
We had approximately 130 businesses, stores, restaurants, and saloons. We even had two ice cream parlors and a candy factory. The town's economy was booming thanks to the silver mines.
Teníamos aproximadamente 130 negocios, tiendas, restaurantes y salones. Incluso teníamos dos heladerías y una fábrica de dulces. La economía de la ciudad estaba en auge gracias a las minas de plata.
If you spend time in town someone will tell you that mining ended here when the mines flooded, but that is not true. Of those 100 active silver mines, only six ever hit water. When a mine did get into the water, we brought pumps in and pumped the water out. At one time in the early 1900's we were evacuating more than three-and-a-half million gallons of water every day, that's more than 13 million liters. Unfortunately, it was worthless water, it was full of arsenic so it was not good for drinking.
Si pasa tiempo en el pueblo, alguien le dirá que la minería terminó aquí cuando las minas se inundaron, pero eso no es cierto. De esas 100 minas de plata activas, solo seis alguna vez encontraron agua. Cuando una mina se inundaba, traíamos bombas y sacábamos el agua. En un momento, a principios de 1900, estábamos evacuando más de tres millones y medio de galones de agua cada día, eso es más de 13 millones de litros. Desafortunadamente, era agua sin valor, estaba llena de arsénico, así que no era buena para beber.
No text here, just a placeholder.
No hay texto aquí, solo un marcador de posición.
Our "red light" district was in this area. At any one time, we had about 150 "ladies of negotiable affection" working here. This district was known for its lively nightlife and was a significant part of Tombstone's economy.
Nuestro "barrio rojo" estaba en esta zona. En un momento dado, teníamos alrededor de 150 "damas de afecto negociable" trabajando aquí. Este distrito era conocido por su animada vida nocturna y era una parte significativa de la economía de Tombstone.
Tombstone was a mining town and underneath you are about 520 miles of tunnels. The mining district was about 40 square miles roughly centered on Tombstone. In the district we had more than 100 silver mines at any one time, but the largest and most productive of those mines were in the hills ahead of you.
Tombstone era un pueblo minero y debajo de usted hay aproximadamente 840 kilómetros de túneles. El distrito minero tenía una extensión de unos 104 kilómetros cuadrados, centrado aproximadamente en Tombstone. En el distrito teníamos más de 100 minas de plata activas en cualquier momento, pero las minas más grandes y productivas estaban en las colinas que tiene frente a usted.
Just ahead of us is the infamous Birdcage Theater. That theater opened its doors on Christmas Eve, 1881, and stayed open for about 10 years. At one point during that run, the New York Times wrote that the Birdcage was the most wicked spot between Basin Street and the Barbary Coast.
Justo delante de nosotros está el infame Teatro Birdcage. Ese teatro abrió sus puertas en la Nochebuena de 1881 y permaneció abierto durante unos 10 años. En un momento durante ese período, el New York Times escribió que el Birdcage era el lugar más perverso entre la calle Basin y la Costa de Barbary.
Tombstone's first school opened in 1880 with 85 students. By 1882, the school enrolled 300 students in grades one through ten. Our tenth grade graduates were guaranteed direct admission to the University of Arizona in Tucson.
La primera escuela de Tombstone abrió en 1880 con 85 estudiantes. Para 1882, la escuela matriculó a 300 estudiantes de primero a décimo grado. Nuestros graduados de décimo grado tenían garantizada la admisión directa a la Universidad de Arizona en Tucson.
Description
Descripción
Description
Descripción
In 1881, Sacred Heart Catholic Church was the first church built in Tombstone. It cost about $1500 to build and still holds services today. The church has been a central part of the community for over a century.
En 1881, la Iglesia Católica del Sagrado Corazón fue la primera iglesia construida en Tombstone. Su construcción costó unos 1500 dólares y todavía hoy en día sigue funcionando. La iglesia ha sido una parte central de la comunidad durante más de un siglo.
Description
Descripción
Description
Descripción
The Tombstone Swimming Pool was opened on June 16, 1883. It was the first public swimming pool in the Arizona Territory. It is still enjoyed by our local folks today and remains a popular spot for relaxation.
La piscina de Tombstone se inauguró el 16 de junio de 1883. Fue la primera piscina pública en el Territorio de Arizona. Todavía es disfrutada por nuestra gente local hoy en día y sigue siendo un lugar popular para relajarse.
Description
Descripción
Description
Descripción